1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:46,920 --> 00:01:47,839
Let's go.

3
00:01:47,920 --> 00:01:49,000
With the two of us working together,

4
00:01:49,080 --> 00:01:50,880
it will be a stroll

5
00:01:50,960 --> 00:01:52,600
even if it's the 18th level of hell.

6
00:01:52,679 --> 00:01:54,280
I also want to see

7
00:01:54,360 --> 00:01:55,559
what Old Taiyin looks like.

8
00:02:04,320 --> 00:02:09,239
Do you care for a game of Go with me?

9
00:02:10,840 --> 00:02:12,519
Allow me, Master Taiyin.

10
00:03:14,760 --> 00:03:15,880
As expected of Old Taiyin.

11
00:03:16,679 --> 00:03:17,679
One's greatest enemy

12
00:03:18,720 --> 00:03:19,920
is oneself.

13
00:03:22,440 --> 00:03:23,280
Unfortunately,

14
00:03:23,880 --> 00:03:25,000
no matter how alike we are,

15
00:03:25,760 --> 00:03:27,120
you are but pawns on the board.

16
00:03:27,200 --> 00:03:28,480
And I prefer

17
00:03:29,120 --> 00:03:30,600
to be the player.

18
00:03:33,000 --> 00:03:33,920
Black Fox.

19
00:04:00,519 --> 00:04:01,560
I know myself

20
00:04:02,119 --> 00:04:02,959
the best.

21
00:04:28,200 --> 00:04:29,479
Open the door!

22
00:04:30,440 --> 00:04:31,599
Mother!

23
00:04:31,680 --> 00:04:33,159
Mother, open up!

24
00:04:41,479 --> 00:04:43,039
If I hadn't snuck out of the palace…

25
00:04:43,120 --> 00:04:44,640
If I hadn't been so playful…

26
00:04:44,719 --> 00:04:46,560
Perhaps Mother wouldn't have died.

27
00:04:46,640 --> 00:04:47,520
Isn't that right?

28
00:04:48,240 --> 00:04:51,080
At least we would've been able
to see her one last time.

29
00:04:54,560 --> 00:04:55,760
That means we…

30
00:04:55,840 --> 00:04:58,240
We killed her, didn't we?

31
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
Maybe…

32
00:05:03,960 --> 00:05:05,880
That's why I have to kill you.

33
00:05:05,960 --> 00:05:07,320
I'll kill you!

34
00:05:09,680 --> 00:05:10,760
Black Fox.

35
00:05:29,240 --> 00:05:30,240
You're wrong.

36
00:05:30,719 --> 00:05:32,880
Mother's death is indeed a pain for me.

37
00:05:32,960 --> 00:05:35,240
But I have lived with it for so long.

38
00:05:36,560 --> 00:05:37,800
Only by removing those shackles

39
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
can I move forward.

40
00:05:39,760 --> 00:05:40,800
It is useless

41
00:05:40,880 --> 00:05:42,200
to blame ourselves.

42
00:05:42,280 --> 00:05:43,640
It's better for us to face it!

43
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
You have a good disposition.

44
00:05:53,760 --> 00:05:56,760
This is the final test.

45
00:05:57,400 --> 00:05:59,880
Life is like a game of chess.

46
00:05:59,960 --> 00:06:03,960
<span style="style.default_1">The chessboard represents
3,000 strands of worry.</span>

47
00:06:04,479 --> 00:06:07,640
Cut all of them off

48
00:06:07,719 --> 00:06:09,880
and you'll win the game.

49
00:07:41,919 --> 00:07:43,039
Black Fox!

50
00:07:43,599 --> 00:07:44,840
Are you all right?

51
00:07:44,919 --> 00:07:45,919
Are you all right?

52
00:07:50,359 --> 00:07:51,400
Thank you.

53
00:07:53,280 --> 00:07:54,520
This young lady.

54
00:07:55,120 --> 00:07:57,679
You destroyed my Lanke Formation
just like that.

55
00:07:58,200 --> 00:08:00,320
How peculiar.

56
00:08:02,719 --> 00:08:05,359
I can't believe we actually encountered
a situation that appears in stories.

57
00:08:05,919 --> 00:08:07,880
It's just a game of Go.
Is it really that dangerous?

58
00:08:08,719 --> 00:08:09,919
What did you see?

59
00:08:12,039 --> 00:08:13,280
The ever-changing uncertainties

60
00:08:14,400 --> 00:08:15,599
and matters in life.

61
00:08:17,679 --> 00:08:18,880
Your mind is free of worry.

62
00:08:18,960 --> 00:08:20,799
Of course
you won't be affected by the game.

63
00:08:29,400 --> 00:08:30,599
You're saying that

64
00:08:30,679 --> 00:08:32,559
I only know how to make merry, aren't you?

65
00:08:36,919 --> 00:08:37,760
Master Taiyin.

66
00:08:37,840 --> 00:08:39,559
Does this mean we passed?

67
00:08:58,800 --> 00:09:00,240
Everyone in the martial arts world

68
00:09:00,319 --> 00:09:03,319
is vying for the Sacred Jade Moon.

69
00:09:03,400 --> 00:09:04,880
Yet

70
00:09:04,959 --> 00:09:07,360
both of you are deferring to one another.

71
00:09:07,439 --> 00:09:08,400
Could it be that

72
00:09:08,920 --> 00:09:10,360
you aren't interested

73
00:09:10,439 --> 00:09:11,959
in my skill?

74
00:09:13,160 --> 00:09:15,120
That is not the case, Master Taiyin.

75
00:09:15,199 --> 00:09:17,640
She is the reason I came to Mount Wu.

76
00:09:17,720 --> 00:09:19,800
It would be good
if I could acquire the secret manual,

77
00:09:19,880 --> 00:09:21,079
but it's not a loss

78
00:09:21,160 --> 00:09:22,600
even if I didn't.

79
00:09:23,920 --> 00:09:25,120
What about you,

80
00:09:25,959 --> 00:09:26,880
young lady?

81
00:09:26,959 --> 00:09:28,040
Me?

82
00:09:29,000 --> 00:09:30,880
I came to save my master
and my martial sister.

83
00:09:30,959 --> 00:09:32,480
I was never after the secret manual.

84
00:09:33,040 --> 00:09:33,959
Besides, if Black Fox

85
00:09:34,520 --> 00:09:37,680
got the secret manual and mastered
the most powerful skill in the world,

86
00:09:37,760 --> 00:09:39,360
I would just make him teach it to me.

87
00:09:39,880 --> 00:09:42,439
I'm sure he wouldn't want
to be without a well-matched rival.

88
00:09:42,520 --> 00:09:43,720
Right?

89
00:09:45,880 --> 00:09:47,480
Fascinating indeed.

90
00:09:47,560 --> 00:09:49,640
It is fate that you have

91
00:09:49,720 --> 00:09:51,319
made it this far.

92
00:09:51,400 --> 00:09:54,400
I may have established
the Sacred Jade Moon,

93
00:09:54,480 --> 00:09:56,880
but I couldn't reach its peak.

94
00:09:57,640 --> 00:10:00,839
It depends on each of you

95
00:10:01,360 --> 00:10:04,000
to see how far both of you can take it.

96
00:10:51,560 --> 00:10:54,920
To the left is Sacred Enlightenment.
To the right is Jade Moon.

97
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
Don't miss your chances.

98
00:11:37,920 --> 00:11:40,480
To think they would grasp

99
00:11:40,959 --> 00:11:42,880
the mastery of this skill so well.

100
00:12:10,959 --> 00:12:11,800
This is bad!

101
00:12:12,400 --> 00:12:13,600
Hei Fengxi!

102
00:12:13,680 --> 00:12:16,079
Concentrate and harmonize
your mind and actions!

103
00:12:27,480 --> 00:12:28,360
Black Fox.

104
00:12:30,400 --> 00:12:32,520
Master Taiyin, what's wrong with him?

105
00:12:32,600 --> 00:12:33,839
His inner force was thrown into chaos

106
00:12:33,920 --> 00:12:36,439
when he tried to cultivate
the Sacred Enlightenment Skill.

107
00:12:36,520 --> 00:12:38,760
I'm afraid his qi flow might deviate.

108
00:12:38,839 --> 00:12:42,240
You will have to form
a large circle of vital energy

109
00:12:42,319 --> 00:12:44,319
using the Jade Moon Chant

110
00:12:44,400 --> 00:12:45,640
to get a chance to save him.

111
00:12:48,680 --> 00:12:50,480
Don't be hasty.

112
00:12:50,959 --> 00:12:54,079
Forming a large circle of vital energy
takes time and steps.

113
00:12:55,319 --> 00:12:56,800
My heart cannot be at ease

114
00:12:56,880 --> 00:12:58,040
as long as he is in danger.

115
00:12:58,839 --> 00:13:00,000
The only way for me to save him

116
00:13:00,480 --> 00:13:01,400
is to speed things up.

117
00:13:04,920 --> 00:13:06,040
Even I would need

118
00:13:06,120 --> 00:13:08,719
half a day
to form a large circle of vital energy

119
00:13:08,800 --> 00:13:10,760
when I was younger.

120
00:13:11,280 --> 00:13:13,160
You're going against
your vital energy channels

121
00:13:13,240 --> 00:13:14,360
in your pursuit of speed.

122
00:13:15,120 --> 00:13:16,719
You're risking your life!

123
00:13:17,959 --> 00:13:19,199
Is it really right

124
00:13:19,920 --> 00:13:21,560
of you to do this?

125
00:13:21,640 --> 00:13:23,400
There are too many things that matter

126
00:13:24,480 --> 00:13:26,120
more than right and wrong in this world.

127
00:13:47,280 --> 00:13:48,599
They always say you must let go of things.

128
00:13:49,959 --> 00:13:50,920
Let go of things?

129
00:13:54,560 --> 00:13:56,079
You have to let go of some things in life

130
00:13:58,120 --> 00:13:59,480
in order to gain some.

131
00:14:01,880 --> 00:14:03,000
But there are things

132
00:14:07,079 --> 00:14:08,760
that one can never let go of.

133
00:14:14,400 --> 00:14:16,439
I thought I had no desires or distractions

134
00:14:17,160 --> 00:14:18,479
with only two empty hands.

135
00:14:19,640 --> 00:14:20,800
But she is the only one

136
00:14:23,040 --> 00:14:24,360
I can never seem to let go of.

137
00:14:28,719 --> 00:14:31,439
Of the entire Ruo River, I only wish
to drink one ladle worth from it.

138
00:14:32,280 --> 00:14:34,000
Of 3,000 strands of worry,

139
00:14:34,079 --> 00:14:35,959
does it matter if I keep one of them?

140
00:14:45,640 --> 00:14:47,760
Let it be bound to me forever.

141
00:15:20,520 --> 00:15:21,920
So the Yangui Array

142
00:15:22,400 --> 00:15:24,360
is one of life and death.

143
00:15:25,719 --> 00:15:27,400
<span style="style.default_1">The array in the mountain
has lost its power.</span>

144
00:15:28,280 --> 00:15:30,400
That means someone must have succeeded.

145
00:15:44,040 --> 00:15:45,000
What has gotten into you?

146
00:15:45,079 --> 00:15:47,319
You may have restored his inner force,

147
00:15:47,400 --> 00:15:49,599
but his qi flow deviated earlier.

148
00:15:49,680 --> 00:15:52,520
To have him regain consciousness,

149
00:15:52,599 --> 00:15:54,280
you must press four acupoints,

150
00:15:54,360 --> 00:15:58,160
Baihui, Shenting, Yamen, and Fengchi.

151
00:15:58,240 --> 00:15:59,560
Those are all fatal acupoints…

152
00:16:00,599 --> 00:16:02,640
So you must be extremely careful.

153
00:16:03,240 --> 00:16:07,160
His life is at your fingertips.

154
00:16:52,839 --> 00:16:54,520
It turns out the Sacred Jade Moon

155
00:16:55,240 --> 00:16:58,160
requires communion of heart with heart.

156
00:16:58,240 --> 00:17:00,560
To be willing to give and sacrifice

157
00:17:00,640 --> 00:17:02,400
for each other in life and death

158
00:17:02,920 --> 00:17:06,040
is key to mastering the technique.

159
00:17:07,040 --> 00:17:08,480
So that's how it is.

160
00:17:09,440 --> 00:17:11,399
So that's how it is.

161
00:17:34,919 --> 00:17:36,120
Greetings, Young Master.

162
00:17:38,200 --> 00:17:39,240
Is everyone here?

163
00:17:39,800 --> 00:17:41,360
They are all gathered outside Mount Wu.

164
00:17:41,440 --> 00:17:42,720
We found the signs you left.

165
00:17:43,600 --> 00:17:44,840
The martial heroes
have to pass through here

166
00:17:44,919 --> 00:17:46,120
to leave the mountain.

167
00:17:46,200 --> 00:17:47,440
Set up an ambush there.

168
00:17:47,520 --> 00:17:48,480
Yes, Young Master.

169
00:17:48,560 --> 00:17:50,600
Will you not be coming down
with us, Young Master?

170
00:17:52,240 --> 00:17:53,680
I came to seek the Sacred Jade Moon.

171
00:17:54,320 --> 00:17:55,600
I'll see

172
00:17:55,680 --> 00:17:56,800
who took it.

173
00:17:57,919 --> 00:17:58,879
You head down the mountain.

174
00:17:59,520 --> 00:18:00,440
Yes, Young Master.

175
00:18:18,399 --> 00:18:19,399
Your Highness.

176
00:18:20,280 --> 00:18:22,399
Neither Mr. Yu nor Ms. Feng
came down from the mountain.

177
00:18:22,960 --> 00:18:24,120
Who do you think among them

178
00:18:24,680 --> 00:18:26,919
received Old Taiyin's legacy?

179
00:18:28,320 --> 00:18:29,879
Those two?

180
00:18:31,480 --> 00:18:33,000
It's hard to tell.

181
00:20:04,159 --> 00:20:06,040
Father, we've inspected the horses.

182
00:20:06,120 --> 00:20:07,240
We have enough
to meet His Lordship's demand.

183
00:20:07,760 --> 00:20:09,120
Any news from His Highness?

184
00:20:09,200 --> 00:20:10,879
Fountain Abode's divisions
are looking everywhere for him.

185
00:20:10,960 --> 00:20:12,159
But they haven't found anything yet.

186
00:20:12,240 --> 00:20:13,800
The matter of the military horses
has been settled.

187
00:20:14,360 --> 00:20:16,760
By right, His Highness
should be returning to the capital.

188
00:20:16,840 --> 00:20:18,080
His Lordship will surely

189
00:20:18,159 --> 00:20:20,360
reward His Highness
during tomorrow's court meeting.

190
00:20:20,440 --> 00:20:21,720
It will be a problem

191
00:20:21,800 --> 00:20:23,080
if His Highness isn't there.

192
00:20:23,159 --> 00:20:24,720
I'll have our people
at the eastern frontier search at once.

193
00:20:24,800 --> 00:20:27,879
I think His Highness
didn't go to the eastern frontier at all.

194
00:20:27,960 --> 00:20:29,600
Do you know where
His Highness might have gone?

195
00:20:29,679 --> 00:20:31,399
His Highness
most probably went to Mount Wu.

196
00:20:31,480 --> 00:20:33,760
I've sent the gyrfalcon
to look for His Highness in Mount Wu.

197
00:20:33,840 --> 00:20:34,840
Mount Wu?

198
00:20:37,159 --> 00:20:39,560
Mount Wu is only half a day's journey
from the capital of Yongzhou

199
00:20:39,639 --> 00:20:40,760
if he travels at full speed.

200
00:20:40,840 --> 00:20:42,159
He should be back in time

201
00:20:42,240 --> 00:20:43,240
if he rushes back now.

202
00:20:43,320 --> 00:20:45,440
Old Taiyin set up an array in Mount Wu.

203
00:20:46,000 --> 00:20:47,399
I wonder if the gyrfalcon

204
00:20:47,480 --> 00:20:48,960
will be able to find His Highness.

205
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Did His Highness go to Mount Wu

206
00:20:50,600 --> 00:20:52,320
in search of Old Taiyin's legacy?

207
00:20:52,399 --> 00:20:54,159
According to a message
from the Fountain Abode,

208
00:20:54,240 --> 00:20:55,840
Ms. Feng went there as well.

209
00:20:55,919 --> 00:20:57,240
Ms. Feng?

210
00:20:57,320 --> 00:20:58,480
It's her again.

211
00:21:04,440 --> 00:21:06,040
Congratulations.

212
00:21:06,679 --> 00:21:08,360
-Thank you, Master Taiyin.
-Thank you, Master Taiyin.

213
00:21:08,440 --> 00:21:09,480
My time

214
00:21:10,120 --> 00:21:11,600
is almost up.

215
00:21:12,679 --> 00:21:14,560
There are two things

216
00:21:14,639 --> 00:21:16,639
I want to give you both.

217
00:21:17,200 --> 00:21:19,560
The Great Map of Dadong

218
00:21:19,639 --> 00:21:22,360
is the work of my heart and soul.

219
00:21:22,440 --> 00:21:23,879
I hope you will see to it

220
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
that it is used in the right way.

221
00:21:34,000 --> 00:21:34,919
Thank you, Master Taiyin.

222
00:21:35,440 --> 00:21:36,520
Young lady.

223
00:21:37,639 --> 00:21:39,919
I like you.

224
00:21:40,560 --> 00:21:41,399
I am

225
00:21:41,960 --> 00:21:43,720
giving this

226
00:21:45,639 --> 00:21:46,960
to you.

227
00:21:55,399 --> 00:21:57,159
This flower is beautiful.

228
00:21:57,240 --> 00:22:01,560
This flower is my greatest treasure.

229
00:22:01,639 --> 00:22:05,480
Its name is Sacred Jade Moon as well.

230
00:22:06,040 --> 00:22:08,520
I grew it myself.

231
00:22:09,159 --> 00:22:12,000
It only blooms once every few decades.

232
00:22:12,080 --> 00:22:13,800
When it blooms,

233
00:22:13,879 --> 00:22:16,480
the flower will fall off the branch

234
00:22:16,560 --> 00:22:18,399
like a ripe melon

235
00:22:18,480 --> 00:22:21,120
and grow a new life on its own.

236
00:22:21,200 --> 00:22:25,240
It will live for as long as you provide it

237
00:22:25,320 --> 00:22:27,960
with inner force every day.

238
00:22:28,040 --> 00:22:28,919
I'll remember your words.

239
00:22:29,480 --> 00:22:33,000
Perhaps it might unexpectedly be of help

240
00:22:33,080 --> 00:22:34,159
to both of you

241
00:22:35,439 --> 00:22:37,800
when you encounter
a life-or-death situation someday.

242
00:22:37,879 --> 00:22:40,280
So you must take good care of it.

243
00:22:40,360 --> 00:22:41,280
Thank you, Master Taiyin.

244
00:22:43,280 --> 00:22:44,879
Guide them out of here.

245
00:22:44,960 --> 00:22:45,879
Yes, Master Taiyin.

246
00:22:47,480 --> 00:22:49,080
Master Taiyin, you…

247
00:22:53,600 --> 00:22:55,200
Everyone has their own destiny.

248
00:23:27,840 --> 00:23:31,000
This place was originally a grave
Master chose for himself.

249
00:23:41,280 --> 00:23:43,560
Follow this path and you will be able
to leave this mountain.

250
00:23:43,639 --> 00:23:44,679
I will stay here

251
00:23:44,760 --> 00:23:45,840
to watch over my master's grave.

252
00:23:46,879 --> 00:23:47,760
Thank you.

253
00:24:00,720 --> 00:24:01,679
Yu Wuyuan?

254
00:24:01,760 --> 00:24:03,639
I sensed that Old Taiyin had passed on.

255
00:24:03,720 --> 00:24:05,879
That is why I have come
to see him off for the last time.

256
00:24:05,960 --> 00:24:07,760
Your thoughts are appreciated, Mr. Yu.

257
00:24:07,840 --> 00:24:10,159
I'm sure my master will know from above.

258
00:24:10,800 --> 00:24:12,760
I have a question.

259
00:24:12,840 --> 00:24:15,439
Has Bai Fengxi mastered
the Sacred Jade Moon?

260
00:24:16,000 --> 00:24:17,200
I can't tell you anything.

261
00:24:17,280 --> 00:24:19,159
Please answer me.

262
00:24:19,639 --> 00:24:21,280
You won't get an answer from me.

263
00:24:24,960 --> 00:24:26,679
Since you refuse to answer me,

264
00:24:26,760 --> 00:24:28,399
I'm afraid
I'll have to take drastic measures.

265
00:24:28,960 --> 00:24:31,520
The Heart Destroyer Palm?
You are a descendant of the Locust?

266
00:24:31,600 --> 00:24:32,800
I knew it.

267
00:24:32,879 --> 00:24:34,960
Even Old Taiyin's servant
is so knowledgeable.

268
00:24:35,480 --> 00:24:37,000
I thought
all of the Locust and Cricket's army

269
00:24:37,080 --> 00:24:39,240
had been annihilated
in the Battle of Chongde.

270
00:24:39,320 --> 00:24:41,879
To think their dregs still exist.

271
00:24:42,600 --> 00:24:43,520
Dregs?

272
00:24:43,600 --> 00:24:46,399
I believe you have misunderstood.

273
00:24:47,120 --> 00:24:49,320
Locust and Cricket are ancient beasts.

274
00:24:49,879 --> 00:24:52,320
They were sent down
to purify the mortal realm.

275
00:24:52,399 --> 00:24:54,120
And now, I have only come

276
00:24:54,200 --> 00:24:56,439
to purge this turbid world

277
00:24:56,520 --> 00:24:59,280
as per my ancestors' wishes.

278
00:24:59,360 --> 00:25:02,480
You are the one
who deviated from the right path.

279
00:25:02,560 --> 00:25:04,120
Enough nonsense!
Are you going to tell me or not?

280
00:25:13,720 --> 00:25:15,240
I can't be sure who among them

281
00:25:15,760 --> 00:25:17,919
acquired the Sacred Jade Moon yet.

282
00:25:18,919 --> 00:25:20,919
What's more, both of them are here.

283
00:25:21,800 --> 00:25:23,320
I can't do anything to either of them.

284
00:25:28,159 --> 00:25:30,280
Mr. Yu? Why are you here?

285
00:25:32,399 --> 00:25:33,360
Ms. Feng.

286
00:25:33,439 --> 00:25:34,960
I didn't expect Mr. Feng to be here too.

287
00:25:35,040 --> 00:25:36,639
I heard brawling sounds
coming from the foot of the mountain.

288
00:25:36,720 --> 00:25:37,800
The sect leaders might be in danger.

289
00:25:38,399 --> 00:25:39,560
We have to hurry.

290
00:26:20,600 --> 00:26:21,520
Father!

291
00:26:23,760 --> 00:26:24,639
Father!

292
00:26:30,159 --> 00:26:32,240
Master!

293
00:26:32,320 --> 00:26:34,240
I'm fine.
Find a way to get us out of here.

294
00:26:50,919 --> 00:26:52,399
So that's what happened.

295
00:26:57,120 --> 00:26:58,040
Master!

296
00:26:58,120 --> 00:26:59,000
Father!

297
00:26:59,080 --> 00:27:00,439
-Are you all right, Master?
-I'm fine.

298
00:27:00,520 --> 00:27:02,520
We were trapped in Mount Wu for days

299
00:27:03,080 --> 00:27:05,520
and attacked
by the Soultaker Sect earlier.

300
00:27:05,600 --> 00:27:06,840
We've certainly been through trouble.

301
00:27:07,399 --> 00:27:08,919
I'll be the host today.

302
00:27:09,000 --> 00:27:10,439
Would all sect leaders

303
00:27:10,520 --> 00:27:11,600
care to join me?

304
00:27:11,679 --> 00:27:12,919
-All right.
-Very well.

305
00:27:13,800 --> 00:27:14,919
What about you, Mr. Feng?

306
00:27:15,520 --> 00:27:16,879
I have some private matters
to take care of.

307
00:27:16,960 --> 00:27:19,439
I shall bid everyone farewell now.

308
00:27:21,159 --> 00:27:22,520
Ms. Fengxi?

309
00:27:23,080 --> 00:27:24,199
She will be coming with me.

310
00:27:27,399 --> 00:27:29,600
In that case, take care, both of you.

311
00:27:30,159 --> 00:27:31,240
Everyone.

312
00:27:31,320 --> 00:27:32,199
Please.

313
00:27:33,360 --> 00:27:34,639
-Come on.
-Let's go.

314
00:27:39,879 --> 00:27:41,000
Who said I was going with you?

315
00:27:42,919 --> 00:27:43,879
Master Bai is injured.

316
00:27:44,720 --> 00:27:46,199
It's not a good idea for him

317
00:27:46,280 --> 00:27:47,679
to return to Tianshuang Sect immediately.

318
00:27:48,240 --> 00:27:49,480
We're closer
to the capital of Yongzhou right now.

319
00:27:49,560 --> 00:27:51,439
Will you come along with me?

320
00:27:52,159 --> 00:27:53,520
You've already decided.

321
00:27:53,600 --> 00:27:54,720
Why bother asking me?

322
00:27:55,960 --> 00:27:58,800
Is no one going to ask me what I think?

323
00:28:01,679 --> 00:28:02,520
Master.

324
00:28:03,080 --> 00:28:04,480
Pardon my rudeness, Master Bai.

325
00:28:05,040 --> 00:28:06,280
Would you be willing to recuperate

326
00:28:06,360 --> 00:28:07,879
in the capital of Yongzhou, Master Bai?

327
00:28:09,800 --> 00:28:10,720
Well,

328
00:28:11,720 --> 00:28:12,960
let's head to the capital of Yongzhou

329
00:28:13,040 --> 00:28:14,320
and recuperate for now.

330
00:28:15,720 --> 00:28:17,919
Then we'll leave
for the capital of Yongzhou overnight.

331
00:28:18,520 --> 00:28:19,840
I will have them

332
00:28:19,919 --> 00:28:21,399
arrange the accommodation for all of you.

333
00:28:29,840 --> 00:28:35,520
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE

334
00:28:35,600 --> 00:28:36,560
-Zhong Li.
-Zhong Li.

335
00:28:36,639 --> 00:28:37,480
Has His Highness returned?

336
00:28:38,040 --> 00:28:39,320
His Highness had Cangyi
deliver a message to us.

337
00:28:39,399 --> 00:28:40,280
He should be back in time.

338
00:28:40,840 --> 00:28:42,120
The court meeting is about to begin.

339
00:28:42,600 --> 00:28:43,760
I don't think His Highness will make it.

340
00:28:43,840 --> 00:28:45,840
His Lordship will surely ask
about his whereabouts.

341
00:28:45,919 --> 00:28:46,959
What should we do?

342
00:28:47,040 --> 00:28:50,320
Maybe we say that His Highness
was exhausted from the trip and fell ill?

343
00:28:50,399 --> 00:28:51,320
We can't.

344
00:28:51,879 --> 00:28:53,560
His Lordship would send someone
to check on him.

345
00:28:55,080 --> 00:28:57,120
PRINCE YONGPING'S RESIDENCE

346
00:28:58,439 --> 00:28:59,360
We're out of time.

347
00:29:02,879 --> 00:29:06,919
-Long live the Lord.
-Long live the Lord.

348
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
Rise.

349
00:29:09,199 --> 00:29:10,879
-Thank you, Your Lordship.
-Thank you, Your Lordship.

350
00:29:11,760 --> 00:29:14,800
I have asked all of you
to attend this court meeting today…

351
00:29:16,600 --> 00:29:17,919
Why isn't Prince Yongping here?

352
00:29:18,480 --> 00:29:22,000
Prince Yongping must've overexerted
himself from gathering the horses

353
00:29:22,080 --> 00:29:23,320
for Your Lordship.

354
00:29:23,879 --> 00:29:25,800
That's why he couldn't make it today.

355
00:29:25,879 --> 00:29:27,280
Did he ask for a leave of absence
or excuse himself?

356
00:29:27,360 --> 00:29:28,600
Your Lordship.

357
00:29:28,679 --> 00:29:30,600
Prince Yongping
did not inform us of the matter.

358
00:29:31,919 --> 00:29:32,760
Father.

359
00:29:32,840 --> 00:29:34,679
Lanxi managed to gather sufficient horses

360
00:29:34,760 --> 00:29:36,120
in such a short amount of time.

361
00:29:36,199 --> 00:29:37,199
It must not have been easy.

362
00:29:37,720 --> 00:29:40,840
Please allow him to rest
out of consideration,

363
00:29:40,919 --> 00:29:42,480
seeing as he achieved such a feat, Father.

364
00:29:43,120 --> 00:29:44,840
That is not right, Prince Ju.

365
00:29:45,320 --> 00:29:47,480
Even if Prince Yongping
has done something worthy of credit,

366
00:29:47,560 --> 00:29:50,959
he shouldn't miss a court meeting
without giving prior notice.

367
00:29:51,520 --> 00:29:53,439
Merits and demerits
should be handled accordingly.

368
00:29:53,520 --> 00:29:56,639
We can't let him act as he wishes
just because he achieved merit.

369
00:29:58,040 --> 00:29:59,000
Could it be

370
00:29:59,080 --> 00:30:02,800
that Prince Yongping is trying
to claim credit and put on airs?

371
00:30:02,879 --> 00:30:04,720
Send someone
to Prince Yongping's Residence at once.

372
00:30:04,800 --> 00:30:06,159
He is to attend

373
00:30:06,240 --> 00:30:08,360
this court meeting no matter what.

374
00:30:08,439 --> 00:30:09,399
Yes, Your Lordship.

375
00:30:10,639 --> 00:30:12,560
Prince Yongping has arrived.

376
00:30:24,840 --> 00:30:26,280
Greetings, Father.

377
00:30:26,360 --> 00:30:28,879
May you live for a millennium.

378
00:30:29,919 --> 00:30:31,639
Why are you late?

379
00:30:31,720 --> 00:30:34,399
Were you actually trying to put on airs?

380
00:30:35,560 --> 00:30:36,399
I wouldn't dare.

381
00:30:36,879 --> 00:30:38,320
I was held up by some matters.

382
00:30:38,800 --> 00:30:41,040
I only managed to return
to the capital early this morning.

383
00:30:41,600 --> 00:30:42,439
Rise.

384
00:30:46,760 --> 00:30:49,480
The horses arrived yesterday.

385
00:30:50,040 --> 00:30:51,840
Were you not busy

386
00:30:51,919 --> 00:30:55,280
preparing them for His Lordship,
Prince Yongping?

387
00:30:56,360 --> 00:31:00,080
What were you doing then, Your Highness?

388
00:31:00,600 --> 00:31:02,439
This is why

389
00:31:02,520 --> 00:31:04,639
I was delayed.

390
00:31:11,679 --> 00:31:13,560
"The Great Map of Dadong"?

391
00:31:14,919 --> 00:31:15,959
Yes.

392
00:31:16,040 --> 00:31:16,919
This…

393
00:31:17,520 --> 00:31:18,760
How can we tell if it's the real thing?

394
00:31:19,320 --> 00:31:20,240
Minister Qin.

395
00:31:20,800 --> 00:31:22,360
You've seen the true map before.

396
00:31:22,439 --> 00:31:24,360
Verify its authenticity for me at once.

397
00:31:24,439 --> 00:31:25,320
Yes, Your Lordship.

398
00:31:31,800 --> 00:31:35,520
THE GREAT MAP OF DADONG

399
00:31:37,080 --> 00:31:38,120
THE GREAT MAP OF DADONG

400
00:31:38,199 --> 00:31:39,120
It's real.

401
00:31:40,919 --> 00:31:42,639
Your Lordship.

402
00:31:42,720 --> 00:31:45,560
This was definitely created
by Old Taiyin himself.

403
00:31:45,639 --> 00:31:49,080
The Great Map of Dadong is a map
that records the hydrography and geography

404
00:31:49,159 --> 00:31:52,560
of all the arduous mountains
and rivers of Dadong.

405
00:31:53,280 --> 00:31:56,240
Congratulations, Your Lordship.
The heavens have blessed Yongzhou!

406
00:31:56,320 --> 00:31:58,240
-Congratulations, Your Lordship.
-Congratulations, Your Lordship.

407
00:31:58,320 --> 00:32:00,199
-The heavens have blessed Yongzhou.
-The heavens have blessed Yongzhou.

408
00:32:00,280 --> 00:32:01,520
Bring it to me quickly.

409
00:32:01,600 --> 00:32:04,120
THE GREAT MAP OF DADONG

410
00:32:04,719 --> 00:32:06,439
THE GREAT MAP OF DADONG

411
00:32:07,959 --> 00:32:09,760
"The Great Map of Dadong."

412
00:32:11,159 --> 00:32:13,959
Rumor has it that this map
was in the hands of Old Taiyin.

413
00:32:14,040 --> 00:32:15,639
How did you get your hands on it?

414
00:32:15,719 --> 00:32:18,240
Old Taiyin is a saint of our generation.

415
00:32:18,320 --> 00:32:20,879
I didn't expect you
to be acquainted with him, Lanxi.

416
00:32:22,199 --> 00:32:23,159
Forgive me, Father.

417
00:32:23,719 --> 00:32:25,240
I hid something from you.

418
00:32:25,320 --> 00:32:26,240
Tell me about it.

419
00:32:27,240 --> 00:32:28,679
When I fell into the water that time,

420
00:32:28,760 --> 00:32:30,719
it wasn't the fisherfolk who saved me.

421
00:32:31,760 --> 00:32:32,879
It was Old Taiyin.

422
00:32:33,480 --> 00:32:35,159
He was also the one

423
00:32:35,240 --> 00:32:38,080
who helped cure me of the illness
that had plagued me since young.

424
00:32:38,159 --> 00:32:39,520
He taught me some martial arts as well.

425
00:32:40,560 --> 00:32:43,120
But he explicitly forbade me
from revealing the matter to anyone else.

426
00:32:44,040 --> 00:32:45,600
It is just as Feng Ju said.

427
00:32:45,679 --> 00:32:48,080
Old Taiyin is a saint of our generation.

428
00:32:48,639 --> 00:32:50,439
That is why
I didn't dare to inform you, Father.

429
00:32:51,360 --> 00:32:53,159
I received a letter from him
when I was gathering

430
00:32:53,240 --> 00:32:55,280
the horses in the eastern frontier.

431
00:32:55,360 --> 00:32:58,000
He said his days were numbered

432
00:32:58,080 --> 00:32:59,439
and asked me to go to Mount Wu.

433
00:33:00,159 --> 00:33:01,320
So I took a detour to Mount Wu

434
00:33:01,399 --> 00:33:03,439
to procure this map for you, Father.

435
00:33:05,360 --> 00:33:06,560
I know my mistakes, Father.

436
00:33:06,639 --> 00:33:07,879
Please punish me.

437
00:33:10,360 --> 00:33:11,320
Get up.

438
00:33:13,560 --> 00:33:17,000
You have done a great service to Yong.

439
00:33:17,520 --> 00:33:19,240
I shall reward you well.

440
00:33:21,240 --> 00:33:22,120
Your Lordship.

441
00:33:22,639 --> 00:33:26,320
If the other five states learn
that we acquired this map,

442
00:33:26,399 --> 00:33:30,240
they will surely think twice
about challenging our nation.

443
00:33:30,320 --> 00:33:34,240
Prince Yongping has just as well
allowed us to resist 50,000 troops.

444
00:33:35,199 --> 00:33:38,040
Yongzhou must be blessed by the deities.

445
00:33:38,120 --> 00:33:41,639
-Yongzhou must be blessed by the deities.
-Yongzhou must be blessed by the deities.

446
00:33:41,719 --> 00:33:45,320
-Long live the Lord.
-Long live the Lord.

447
00:33:45,399 --> 00:33:46,600
Rise.

448
00:33:51,760 --> 00:33:52,679
Your Lordship.

449
00:33:52,760 --> 00:33:54,360
The Imperial Ambassador has arrived.

450
00:33:56,199 --> 00:33:57,480
Yuan Lu.

451
00:33:59,080 --> 00:33:59,959
Quickly!

452
00:34:06,480 --> 00:34:07,679
Send him in.

453
00:34:08,360 --> 00:34:09,719
I remember you have a distant relative

454
00:34:10,400 --> 00:34:12,040
who works in the Ministry of Rites
in the Imperial City.

455
00:34:12,120 --> 00:34:13,440
There is something

456
00:34:13,520 --> 00:34:14,839
I need your help with.

457
00:34:25,040 --> 00:34:26,600
Are you sure about this, Your Highness?

458
00:34:28,480 --> 00:34:29,639
I want to make

459
00:34:29,719 --> 00:34:30,839
the first move this time.

460
00:34:31,719 --> 00:34:33,120
The matter of the military horses

461
00:34:33,199 --> 00:34:34,719
gave me some credibility as well.

462
00:34:36,600 --> 00:34:37,639
Follow the plan.

463
00:34:38,239 --> 00:34:39,480
I understand.

464
00:34:50,120 --> 00:34:51,520
Greetings, Your Lordship.

465
00:34:52,159 --> 00:34:53,199
You may rise.

466
00:34:53,920 --> 00:34:57,440
What is the reason for your visit?

467
00:34:57,520 --> 00:35:00,400
I have come bearing gifts and a decree
for the ceremony from His Majesty.

468
00:35:00,480 --> 00:35:02,799
Please accept this decree, Your Lordship.

469
00:35:02,880 --> 00:35:03,720
Understood.

470
00:35:11,480 --> 00:35:15,120
An imperial decree from His Majesty.

471
00:35:15,200 --> 00:35:16,160
"My biological sister,

472
00:35:17,040 --> 00:35:20,040
Princess Yige, is an exemplar

473
00:35:20,600 --> 00:35:22,319
of grace and honor.

474
00:35:22,400 --> 00:35:23,880
She is gentle, elegant, and refined.

475
00:35:24,880 --> 00:35:26,480
As she was kind and virtuous,

476
00:35:26,560 --> 00:35:28,839
the late emperor married her
to the Lord of Yongzhou.

477
00:35:29,560 --> 00:35:30,799
She was enthroned as his lady.

478
00:35:31,400 --> 00:35:33,640
Unfortunately, those whom
the heavens love die young.

479
00:35:33,720 --> 00:35:36,680
They took her away from us too soon.

480
00:35:37,440 --> 00:35:40,160
In the blink of an eye,
20 years have passed.

481
00:35:40,720 --> 00:35:43,080
When I recall those memories,

482
00:35:43,640 --> 00:35:45,640
my heart pains and I miss her dearly.

483
00:35:45,720 --> 00:35:48,400
As such, I have sent gifts to commemorate

484
00:35:48,480 --> 00:35:50,920
my late sister's day of birth.

485
00:35:51,560 --> 00:35:52,839
That is all."

486
00:35:52,920 --> 00:35:55,680
I, Feng Yu, accept the decree.

487
00:36:03,120 --> 00:36:05,720
His Majesty is getting up in years

488
00:36:05,799 --> 00:36:08,279
and has been reminiscing
about his family a lot lately.

489
00:36:08,360 --> 00:36:10,960
It happens to be Princess Yige's
40th birthday in heaven soon.

490
00:36:11,040 --> 00:36:12,920
That is why His Majesty sent me here.

491
00:36:13,640 --> 00:36:14,640
Right.

492
00:36:14,720 --> 00:36:18,160
His Majesty received news
that Prince Lanxi had been promoted.

493
00:36:19,040 --> 00:36:21,200
His Majesty misses his nephew.

494
00:36:21,279 --> 00:36:23,839
May I know where His Highness is?

495
00:36:23,920 --> 00:36:26,240
Xi'er, come and pay your respects.

496
00:36:27,440 --> 00:36:29,200
I, Prince Yongping, Feng Lanxi,

497
00:36:29,880 --> 00:36:31,440
greet His Majesty.

498
00:36:31,520 --> 00:36:32,799
You mustn't, Your Highness.

499
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
Your Highness,
you're handsome and regal indeed.

500
00:36:36,759 --> 00:36:38,880
You look very much like His Majesty.

501
00:36:40,000 --> 00:36:43,120
It must be because
Princess Yige has been watching over

502
00:36:43,680 --> 00:36:45,920
Your Highness from above.

503
00:36:46,400 --> 00:36:47,560
You are too kind.

504
00:36:47,640 --> 00:36:48,960
My mother has passed away.

505
00:36:49,040 --> 00:36:50,440
Fortunately, I am loved by my father.

506
00:36:51,279 --> 00:36:52,960
And now,
I have been blessed by His Majesty.

507
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
All of Yongzhou are grateful
for His Majesty's benevolence.

508
00:36:56,160 --> 00:37:00,120
Please lead me to Princess Yige's tomb
so that I may pay my respects to her.

509
00:37:02,839 --> 00:37:06,440
May I know the location
of Her Ladyship's temple?

510
00:37:07,040 --> 00:37:09,839
We are humbled by your kindness.

511
00:37:10,720 --> 00:37:13,200
My late mother's birthday
is in three days.

512
00:37:13,759 --> 00:37:15,120
You've had a tiring journey.

513
00:37:15,200 --> 00:37:16,279
There is no rush to pay your respects.

514
00:37:17,080 --> 00:37:20,240
Please head to the relay station
and rest for a few days first.

515
00:37:20,319 --> 00:37:22,160
On the day of the ceremony
of my late mother's birthday,

516
00:37:22,240 --> 00:37:23,600
I shall personally go to greet you

517
00:37:23,680 --> 00:37:25,680
and lead you to pay your respects to her.

518
00:37:26,240 --> 00:37:28,160
Please head to the relay station

519
00:37:28,640 --> 00:37:30,200
and get some rest, Imperial Ambassador.

520
00:37:30,759 --> 00:37:33,640
I shall do as you say then, Your Lordship.

521
00:37:34,200 --> 00:37:35,120
Yuan Lu.

522
00:37:42,319 --> 00:37:45,240
Xi'er, you handled that well.

523
00:37:45,880 --> 00:37:47,400
You are busy with court affairs, Father.

524
00:37:47,480 --> 00:37:50,080
Mother's birthday memorial
isn't part of the official rites either.

525
00:37:50,759 --> 00:37:53,720
It was enough for me
to pay respects to her on that day myself.

526
00:37:55,040 --> 00:37:55,920
However,

527
00:37:56,000 --> 00:37:58,240
I think we'll need to prepare
and set up a proper altar

528
00:37:58,799 --> 00:38:00,920
and memorial ceremony
for her 40th birthday in heaven now.

529
00:38:01,000 --> 00:38:02,319
Indeed.

530
00:38:02,920 --> 00:38:04,160
Where is the Minister of Rites?

531
00:38:04,720 --> 00:38:05,600
Present.

532
00:38:11,880 --> 00:38:15,600
Tomorrow, the memorial ceremony
for the late lady will take four hours.

533
00:38:16,680 --> 00:38:17,720
Got it.

534
00:38:17,799 --> 00:38:19,080
You are dismissed.

535
00:38:19,160 --> 00:38:20,040
Yes, Your Lordship.

536
00:38:34,880 --> 00:38:37,080
You must be tired, Your Lordship.

537
00:38:38,160 --> 00:38:39,359
You don't have to worry

538
00:38:39,440 --> 00:38:40,880
about the matters in the palace.

539
00:38:40,960 --> 00:38:42,720
I've already arranged for plain attire

540
00:38:43,440 --> 00:38:46,040
to be delivered and handed out.

541
00:38:47,680 --> 00:38:49,680
I personally made some soup
to help soothe your nerves as well.

542
00:38:49,759 --> 00:38:50,600
Try some.

543
00:38:53,319 --> 00:38:54,200
LADY YIGE'S
40TH BIRTHDAY MEMORIAL CEREMONY

544
00:38:55,120 --> 00:38:56,720
That's considerate of you.

545
00:39:00,240 --> 00:39:01,359
What's the matter, Baili?

546
00:39:01,920 --> 00:39:02,960
It's nothing.

547
00:39:03,040 --> 00:39:03,960
What's wrong?

548
00:39:04,040 --> 00:39:05,359
I just feel a little lightheaded.

549
00:39:06,160 --> 00:39:08,920
Her Ladyship
hasn't been feeling well lately.

550
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
And she has been busy all day today.

551
00:39:10,680 --> 00:39:13,240
She almost fainted on her way here.

552
00:39:13,319 --> 00:39:14,400
Be quiet.

553
00:39:15,040 --> 00:39:16,080
Look at you.

554
00:39:16,160 --> 00:39:17,880
You should rest
if you aren't feeling well.

555
00:39:17,960 --> 00:39:19,440
Why go to the trouble of making soup?

556
00:39:20,080 --> 00:39:21,759
I have others to serve me.

557
00:39:21,839 --> 00:39:24,200
They can't serve you as I do.

558
00:39:28,080 --> 00:39:29,600
-Summon the physician.
-Yes, Your Lordship.

559
00:39:29,680 --> 00:39:30,920
Your Lordship.

560
00:39:31,000 --> 00:39:32,359
From the looks of it,
Her Ladyship will most likely

561
00:39:32,440 --> 00:39:34,480
not be able
to attend the ceremony tomorrow.

562
00:39:34,560 --> 00:39:35,960
In my humble opinion…

563
00:39:36,040 --> 00:39:38,440
If it's a humble opinion,
you should keep your mouth shut.

564
00:39:38,520 --> 00:39:42,400
Don't use your petty thoughts
to speculate about the queen.

565
00:39:42,480 --> 00:39:43,720
Who do you think she is?

566
00:39:44,279 --> 00:39:45,600
She is the Lady of Yongzhou.

567
00:39:45,680 --> 00:39:47,200
She is virtuous and noble.

568
00:39:47,279 --> 00:39:49,359
She is considerate
and understands the bigger picture.

569
00:39:49,440 --> 00:39:50,920
Even if she is so ill
that she can't get up,

570
00:39:51,000 --> 00:39:53,600
she must know how important
tomorrow's ceremony is.

571
00:39:53,680 --> 00:39:57,200
It's one thing to embarrass us
before the Imperial Ambassador.

572
00:39:57,279 --> 00:39:59,680
It's another to bring shame to Yongzhou.

573
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
Am I right,

574
00:40:02,480 --> 00:40:03,680
Baili?

575
00:40:04,319 --> 00:40:06,080
You are correct, Your Lordship.

576
00:40:06,160 --> 00:40:08,000
My illness isn't anything serious.

577
00:40:08,080 --> 00:40:10,200
I won't let it affect tomorrow's ceremony.

578
00:40:11,160 --> 00:40:13,440
You're so sensible, Baili.

579
00:40:13,520 --> 00:40:14,640
In that case,

580
00:40:14,720 --> 00:40:16,880
I'm sure nothing will go wrong
at tomorrow's ceremony.

581
00:40:16,960 --> 00:40:20,040
I won't disappoint you, Your Lordship.

582
00:40:20,120 --> 00:40:21,759
I appreciate that.

583
00:40:33,520 --> 00:40:34,359
Mother.

584
00:40:34,440 --> 00:40:35,759
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN

585
00:40:35,839 --> 00:40:37,279
I used your birthday

586
00:40:37,759 --> 00:40:39,240
to give a warning to Lady Baili.

587
00:40:40,480 --> 00:40:42,240
I'm sure you must be displeased.

588
00:40:43,839 --> 00:40:44,839
When I was young…

589
00:40:44,920 --> 00:40:45,880
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN

590
00:40:45,960 --> 00:40:47,839
…you always taught me

591
00:40:48,680 --> 00:40:50,440
not to treat others with ill intent.

592
00:40:53,080 --> 00:40:54,920
In the end, I couldn't obey you.

593
00:40:57,520 --> 00:40:58,680
Mother.

594
00:40:58,759 --> 00:40:59,720
I did a lot of things

595
00:41:00,319 --> 00:41:01,600
after you left me.

596
00:41:02,680 --> 00:41:04,520
Right and wrong alike.

597
00:41:04,600 --> 00:41:06,319
MEMORIAL TABLET OF LADY SHENGCHUN

598
00:41:06,400 --> 00:41:07,600
I'm sure you must be able

599
00:41:08,880 --> 00:41:10,279
to see what I did from above.

600
00:41:13,560 --> 00:41:15,319
I wonder if you would be glad to see them

601
00:41:18,680 --> 00:41:20,600
or would you abhor them?

602
00:41:30,160 --> 00:41:31,960
In fact, ever since you left,

603
00:41:33,000 --> 00:41:35,040
I've long been all alone
without anyone to rely on.

604
00:41:36,680 --> 00:41:39,240
However, I refuse to surrender to fate.

605
00:41:39,839 --> 00:41:41,359
I want to fight as well.


